14.8 锡安雄踞
锡安雄踞群山绕,四围火城神能力, 击败仇敌狼狈逃,
纵使君王群对立。 欢唱锡安在你前。
最密友谊终变质,天地震动要易位, 母亲不再怜恤儿子,
所有联结必崩溃。 神爱信实在身边。
为叫器皿显透亮,或置烈窑加试炼, 火中乍见一位人子,
祂何珍惜眼瞳人。 以马内利祂锡安。
奉主颂赞荣耀神! 阿们 !
锡安雄踞群山绕,四围火城神能力, 击败仇敌狼狈逃,
纵使君王群对立。 欢唱锡安在你前。
最密友谊终变质,天地震动要易位, 母亲不再怜恤儿子,
所有联结必崩溃。 神爱信实在身边。
为叫器皿显透亮,或置烈窑加试炼, 火中乍见一位人子,
祂何珍惜眼瞳人。 以马内利祂锡安。
奉主颂赞荣耀神! 阿们 !
颂赞声音何难得!所以应当无时刻; 如我们自甘缄默,石头也说话相责。
我们应高声颂美,那用己血买我们; 祂替我们备尝死,祂为我们费尽心。
此世有一特别歌,惟独蒙恩罪人唱; 此外无人懂那乐,因不知其意之纲;
天使虽能欢然认,怜悯如何血洞晓, 但他们不像我们,能证明这血功效。
天使能赞美拜朝,说神是神向神敬; 我们能欢乐唱道:祂在宝座带人性。
哦我们赞美主那,使祢流血死的爱; 愿不久在天相值,向祢赞美向祢敬。
奉主颂赞荣耀神! 阿们 !
听千万金琴争鸣,奏出天上赞美音, 耶稣掌权诸天腾,神爱处处掳人心。
宇宙归心宝座固,权柄惟独归耶稣。歌颂救主如降下,在地微行肩头重,
今所有权柄赐祂,通行诸天荣耀中。 祂一生是我诗题,甘甜感觉惟在伊。
祢的荣耀照诸天,并使一切焕然新, 祢的微笑地缠绵,所有圣徒喜乐奔。
竟有“爱”使神化身,这爱神圣我永分。 荣耀的王永救主,祢配加冕难述尽,
祢的子民蒙血赎,谁能使与祢爱分? 恩典作我年岁冠,直到永远面对面。
求救主早日显现,得赎日到乐无比, 不但震地要震天,可畏呼声四响起。
一路被提我欢唱:“荣耀归给我君王。奉主颂赞荣耀神! 阿们 !
看圣徒荣耀光景:忧患之子得胜回, 赢争战宝座欢登,
今万众膝齐拜跪: “冠祂冠祂冠冠祂!今得冠冕荣耀归。”
耶稣得胜掳仇敌。天使争先来加冠; 祂登宝座力无匹,
穹苍回响羔羊赞: “冠祂冠祂冠冠祂!万王之王今加冠。”
罪人昧救主至尊,反以荆冕来相赠; 今圣徒欢拥主身,
归祂衔下颂祂名: 冠祂冠祂冠冠祂!宇宙满溢君王颂。
听欢声响彻穹苍,声和嘹亮凯歌扬; 赞美主荣耀至上,
喜乐无穷荣耀彰: 冠祂冠祂冠冠祂!万主之主王中王。
奉主颂赞荣耀神! 阿们 !
主纳我们的诗歌,虽然声音顶柔弱; 我们述说祢恩笃,因祢是我们救主。
祢舍去荣耀丰富,祢的信徒才得福; 祢变贫穷祢信徒,因祢享荣耀丰富。
天堂有何使祢厌?世界有何使祢羡? 而祢就离天临世,孤单凄凉直到死?
祢在天上何荣耀!祢在世上何萧条! 祢早知此行艰难,只因爱我不计算。
当我想到祢良善,就不禁又喜又喜,因祢能这样爱好;惭因我这样还报。
但我们望那日到,脱尽所有的阻挠; 那时我们进荣耀,要照本分服事祢。
现今我们在这里,因这盼望受策励; 主我们活着为祢,直到天上同聚集。
奉主颂赞荣耀神! 阿们 !
从前那戴荆的头,今戴荣耀之冠冕; 救主耶稣我元首,祢今已升上高天。
祢是地上圣徒乐,祢是天上天使光; 祢今领我饮爱河,使我知其深而广。
主将祢羞辱权柄,一并都赐给我们; 地虽否认祢微名,神却使祢更高升。
凡肯与祢在世苦,也愿要同荣在天; 所以求主我坚固,鄙视世界乏恩典。
十架于祢是辱死,在我却是大恩典; 也是我荣耀权势,和我的永远安宁。
奉主颂赞荣耀神! 阿们 !
赞美救主顺至死,死于咒诅十架恩; 世人轻蔑我注视,并将世界当有损。
十架如嵌金辉煌:神就是爱荧可见; 神的羔羊挂木上,裂天倾旷世恩典。
十架除去我罪担,蛰睡心灵得苏醒; 每一苦杯变为甘,盼望满怀雀跃荫。
怯懦灵魂今刚毅,软弱膀臂战奋兴; 十架扫空墓惊惧,死床之上铺光明。
化除咒诅保主爱,十架出生命恩膏, 在地罪人避难在,在天圣徒赞美绕。
奉主颂赞荣耀神! 阿们 !
恩典竟然绕我楣,恩典是最甜天籁。 良心控告义蹙眉,惟它驱逐我惊骇。
它是亮光又自由,释放罪律与囚奴, 填墓威势恩典除,夸胜死亡之阴府。
心灵贫户恩典是,敞开宝库泉涌出,奇妙医治出活泉,永远在你心内住。
我们尽唱主恩典,喜乐与奇妙题目, 恩典先沐满荣耀,与主同王到永远。
奉主颂赞荣耀神! 阿们 !
主我从深处求告,愿祢侧耳施恩听, 求祢记念我哀号,声声叹息翳天庭;
祢若察究人过犯,谁能站住祢面前? 无人能耐祢圣洁。
乃藉祢不尽恩惠,抹去我所有罪目, 要靠我最好行为,如撑芦苇登天路。
在祢面前无可夸,惟靠恩典可逍遥, 否则战栗圣光中。
我的盼望神自己,不再寄望己沙漠, 祂的良善我根基,除祂以外我无佐。
祂话真实我应许,我的安慰我寄寓。 我心素来等候祢。
我罪虽重不重逾,神抚慰我的恩惠, 助臂再轻不容许,受创心灵仍伤悲。
惟独耶稣好牧人,历经路上有困顿, 进入新造的自由。
奉主颂赞荣耀神! 阿们 !
亲爱圣徒今高歌,欢欣雀跃赞主名; 主爱中我们同乐,和谐融洽齐称颂。
歌颂父爱舍独子,来救恩甜妙如斯, 并藉圣灵透我心。
是魔鬼所捆俘掳,诚然生在罪孽中, 罪担沉重日夜住,落在罪死的陷阱。
我愈挣扎陷愈深,在我里头无良驯, 罪律全盘辖制我。
我的善行如朽布,自义换得人嘲弄; 神审判是我所恶,本相暴露尽显明。
绝望疾呼我真苦!谁能将死身救拔?” 我魂速速沉阴间。
如此剧痛撕所爱,父神不再安宝位; 因祂以慈悲为怀,差遣一位来保惠。
父何忍割舍独爱,子又何愿离父怀, 噢父转心向儿女。
神子降世当靠主,我是你的避难所, 我要舍身将你赎,为你击败那鬼魔。
你是属我也属你,无论何往联结密, 仇敌无从使分离。”
“我在地一言一行,你若遵行并法效, 神的国度要扩充,直到荣耀的破晓;
切要防备人酵素,免得新团变朽腐; 就得祂再来祝福。”
奉主颂赞荣耀神! 阿们 !
A Mighty Fortress is Our God 翻成的(见第654首):
(一)我神乃是大能堡垒,永不失败永坚固;
致命危难密布四围,祂是我们的帮助。
我们素来仇敌,仍然害我不息,
诡计、能力都大,又配狠心毒辣,
世界无人可对手。
(二)我们若信自己力量,我们斗争必失败;
我们这边有一适当合神心意的人在。
如问此人名宇,基督耶稣就是,
就是万军之王,万世万代一样,
只有祂能得全胜。
(三)世界虽然充满鬼魅,想以惊吓来败坏;
我也不怕,因神定规真理藉我来奏凯。
黑暗君王狰拧,我们并不战兢,
我忍受它怒气,因它结局已急,
一言就使它倾倒。
(四)主言超越世界全权,神旨成功不延迟;
藉主与我同在一边,我有圣灵和恩赐。
财物以及亲友,任其损失无有,
就是杀害身体,真埋仍然屹立,
神的国度永远存。
是一首叙事诗,述说这件事的始末,并不适合今
日教会唱颂之用,在此仍列出六节供读者颂读。
1、A new song here shall be begun
The Lord help our singing!
Of what our God Himself hath done,
Praise,honor to Him bringing.
At Brussels in the Netherlands
By two boys,martyrs youthful
He showed the wonders of His hands,
Whom He with favor truthful
So richly hath adorned.
2、The first right fitly John was named,
So rich he in God’s favor;
His brother,Henry—one unblamed,
Whose salt lost not its savor;
From this world they are gone away,
The diadem they’ve gained;
Honest,like God’s good children,they
For his word life disdained,
And have become his martyrs.
3、The old arch—fiend did them immure
With terrors did enwrap them,
He bade them God’s dear Word abjure,
With cunning he would trap them,
From Louvain many sophists came,
In their curst nets to take them,
By him are gathered to the game;
The Spirit fools doth make them
They could get nothing by it.
4、Oh!they sang sweet,and they sang sour;
Oh!they tried every double;
The boys they stood firm as a tower,
And mocked the sophists’trouble.
The ancient foe it filled with hate
That he was thus defeated
By two such youngster—he,so great!
His wrath grew sevenfold heated,
He laid his plans to burn them.
5、Two huge great fires they kindled then,
The boys they carried to them;
Great wonder seized on every man,
For with contempt they view them,
To all with joy they yielded quite,
With singing and God-praising;
The sophs had little appetite
For these new things so dazing.
Which God was thus revealing.
6、Leave off their ashes never will;
Into all lands they scatter;
Stream,hole,ditch,grave-nought keeps them still
With shame the foe they spatter.
Those whom in life with bloody hand
He drove to silence triple,
When dead,he them in every land,
In tongues of every people,
Must hear go gladly singing.